Geçen gün girdiğim parfümeride Maybelline Watershine ( Meybılin Votırşayn ) ruj baktığımı söyleyince kızın beni "Meybilayn watırşin" diye düzeltmeye çalışması üzerine "Eyvaaaahhhh!" dedim, bu hanımkızlarımıza eğitim adı altında neler öğretiyorlar ürün isimleri yerine?!
Sonra daha önceki deneyimlerim aklıma geldi birer birer :D Daimi parfümüm Ange ou Demon'u doğru şekilde (anj o dimon) telaffuz ettiğimde "enci ou dimon" şeklinde düzeltenler, yani düzelttiğini sananlar.. Bourjois'i ısrarla "borjoys" diyen YKM sözde güzellik danışmanları.. Elimdeki Sephora poşetini görerek "aaa Şepır'dan ne aldın?" diyen ofis çalışanı.. Neler neler görmüş geçirmişim meğer :)
Hadi normal yurdum insanını anlarım, hoşgörürüm de, kozmetik mağaza çalışanlarını asla ve kat'a kabul edemem arkadaşım! Bu sektörde isen, sattığın markaların telaffuzlarını doğru şekilde yapmak zorundasın! Ben bile ilk duyduğum markayı bi araştırıyorum okunuşu neymiş falan diye reklam videolarını izliyorum..
Cık cık cık..
Velhasıl, dedim bi el at cicibebe sen bu duruma.. Aklına gelenleri toparla, belki bi faydan dokunur.. ehe-ehe-ehe
Ha baştan söyleyeyim.. Kozmetik firma isimlerinde menşei bilmek gerekiyor.. Yoksa marka isimlerinde 547889476 türlü okunuş çıkabilir farklı dillerde..
Herhangi bir iddiam yok fakat ben de sağdan soldan araştırıp, doğru diye öğrendiğim, kullandığım telaffuzları paylaşıcam burda.. "Şu yanlış olmuş" diyen varsa lütfen düzeltsin beni ;)
* Cacharel --> Kaşarel
* Chanel --> Şanel
* Yves Saint Laurent --> İv Sen Loren
* Clinique --> Klinik
* Guerlain --> Gerlen
* Burberry --> Börbıri
* La Prairie --> La Preri
* Givenchy --> Jivanşi
* Lancaster --> Lankester ya da Lankestır tam emin değilim
* Lanvin --> Lanven
* Bourjouis --> Burjua / Burjuva (v böle belli belirsiz ğ gibi yuvarlayın :) )
* Hermes --> Ermes(z)
* İnglot --> İnglo
* Duraline --> Duralayn (İnglot'nun farı liner olarak kullanmaya yarayan sıvısı)
* Chloe --> Kıloiy
* Yves Rocher --> İv Roşe
* Sisley --> Sisli (hava sisli gibi değil ilk hece daha vurgulu ama :) )
* Nars --> Nars ( bir sitede "narh" diye okunduğunu duyup Harvey Nichols'taki görevliye ayrı, Bağdat caddesindekilere ayrı sorduğumda hepsi de hayır, yazıldığı gibi okunuyor diye son derece kendilerinden emin şekilde ifade ettiler)
* Maybelline --> Meybılin (i hafif uzatılarak)
* Laura Mercier --> Lora Mersiye
* Louis Vuitton --> Lui Vitton
* Balmain --> Belman
* Kryolan --> Kıroylan
* Loewe --> Löeve(y) (ö-e geçişi belli belirsiz ve sondaki y de öyle)
* Tschibo --> Çibo
* Thierry Mugler --> Teari Moglay (teri'nin e'si a'yla karışık gibi ve o uzatılıyor)
* Accesorize --> Aksesorayz
* Christian Dior --> Kristian Dior
* MAC --> Mek
* Lancome --> Lankom
* L'Occitane --> Loksitan
* Balenciaga --> Balensiyega
* Estee Lauder --> Este Laudır ama Lavdır'a benzeyen bi telaffuzla..
* Giorgio Armani --> Corcio Armani ( io birleştirerek.. yani anlatınca komik oluyo ama öyle işte :D birleştirin siz :D )
* Jean Paul Gaultier --> Jan Pol Goltie (ie arasında y varmışçasına)
* Dolce&Gabbana --> Dolçe en Gabbana (yayık yayık 1 buçuk b ile)
* Uriage --> Uriyaj
* Moschino --> Moskino
* Michael Kors --> Maykıl Kors
* Birkenstock --> Birkenşıtak
* Kurt Geiger --> Kört Gaygır ( böyle sondaki r çok belli belirsiz Gaygıı gibi biraz uzatır gibi :) )
Başka eklemek ya da sormak istediğiniz? Ya da bu olmamış, hatalı dediğiniz marka varsa paylaşın lütfen..
Sevgiler..
:*
27 yorum:
Hehe canım süper yazı olmuş :)
Moschino ben de kullanmam ama merak ettim şimdi :P
Ellerine sağlık tatlım çok yararlı olur :)
valla ben tam beceremiyorum bunları söylemeyi bilsem de bilmesem de hani mek klinik diyebiliyorum ama iv sen loren diyemiyorum mesela o markayla karşı karşıya gelince üşeniyorum sanırım direk yazıldığı gibi telaffuz ediyorum ama kendime :)
Süpersin canım harika tespitler eşliğinde aydınlatıcı bir paylaşım olmuş:)
Sevgiler
narh diye telaffuz edilmesi çok saçma yaw nars bencede :) narh ne yaa:))
HQ'cim rica ederim ne demek yararlı olduysa ne mutlu bana :) moschino'yu öğrenirsen paylaş o halde :)
ceci'cim ben telaffuz etmemeyi tercih ediyorum gidip ürünü kendim buluyorum genelde :p
dekorapsuwasyon, rica ederim, teşekkür ederim, öpüyorum :))
CrescentQueen, sanırım "nahr" idi gördüğüm şey ama olsun bu daha saçma değil mi :))
okuma egzersizleri ders1 başladı:)
moskino değil mi o yahu?
sanırsam ki öyle imiş çokoprensesim :)
bugün gossip girlde izledim L'occitane'ye Lasitın dedi :)
ımm.. Loccitane kendi sitesindeki videosunda "my name is loksitan" diyo canım.. ve okunuş sanırım ingilizceye göre değil, o yüzden dizide farklı telaffuz edilmiş olabilir :)
İyi bari loksitan diyelim hep o nasıl okunuyo diye merak ederdim yazı iyi olmuş canım teşekkür ederiz :)
rica ederim canım yine beklerim :)))
Yaa rıca etsem kurt geiger nasıl okunuyo onuda ogrenebılırmıyım bılıyosan? Heryerde arastrdm bulamıyorum
Birkenstock ?
Tesekkur ederim
Hermes paris nasil okuniyo acaba
sevgili adsız, hermes liste içerisinde var, parisi de türkiyedeysem ben paris derim muhtemelen, hiç ihtiyaç duymadım :)
Estee Lauder'in telaffuzunda ufak bir yanlışlık var okunuşu 'este lodı' çünkü fransızcada au sesi o diye okunur. malum sonundaki r belli belirsiz ğ ile ı arası bir ses olacak.
haklısın adsız :) düzeltme yapıyorum
Canım eline sağlık ne de güzel yazmışsın hepsini :)
yalnız ufak bi not birkestock birkenşıtok diye okunuyor :)
Yves Saint Laurent i Lana Del Rey şarkısında "yui se loren" diye okuyor?
Merhabalar.
Bende teleffuzlara çok önem veririm hatta emin değilsem önceden özür dileyip sonra söylerim. Emin olduğum 2 3 marka hakkında bilgi vermek isterim;
Yves Saint Laurent > Viys Sent L'oran (R ise fransızların klasik gırtlaktan çıkarttıkları r gibi
Guerlain > Gerlan
Lancome > Lonkom
Bu arada Moschino > Moskino
YAA NE YAZIK Kİ BENDE İNGİLİZCEYİ TÜRKÇE OKUYANLARDANIM...AMA DÜZELTMEMDE YARDIMCI OLDUN TŞK EDERİM CNM...
Kryolan kriyolan diye okunuyor
Çok güzel bir yazı olmuş en azından fransızca olanların hepsini doğru vermişsin. ondan emin olabilirsin :D
Yalnız Sertan Aktaş Yves Saint Laurent'i yanlış söylemiş uyarayım doğrusu iv sen loran'dır. sakın viys falan diyip rezil olmayın :D
Birkenstock da Alman markası olduğu için genelde İngilizce telaffuzu olan "börkınsıtak" yerine orjinali (Almanca okunuşu) olan "birkenşıtok" şeklinde okunur. İkinci harf i-ı arasıdır.
Yorum Gönder